Какие документы требуются для сертифицированного перевода

notary public

Люди, переехавшие в Соединённые Штаты, так или иначе сталкиваются с необходимостью подготовки различных документов. В этом процессе им придётся познакомиться с услугами сертифицированного перевода, апостиля и снятия отпечатков пальцев (Live Scan).
Это особый вид перевода с одного языка на другой, где переводчик несёт повышенную ответственность — он придаёт документу юридическую силу. Соответственно, переводчик несёт полную ответственность за точность содержания, переданного из оригинала, и удостоверяет документ своей подписью и печатью. Такие переводы принимаются различными государственными учреждениями США, судами и иммиграционными службами.

Какие документы требует иммиграционная служба

Иммиграционная служба запрашивает сертифицированный перевод для всех документов, не поданных на английском языке, включая свидетельства о рождении, браке, разводе, справки о несудимости, а также образовательные документы — дипломы, аттестаты и сертификаты. Без сертифицированного перевода оригиналы, составленные не на английском, просто не будут приняты к рассмотрению.

Образовательные документы

Очень часто необходимость в сертифицированном переводе возникает при поступлении в колледж или университет в США. Приёмная комиссия обязательно потребует перевод диплома, выполненный сертифицированным переводчиком. Только в этом случае документы будут иметь юридическую силу. То же самое относится к выпискам оценок, школьным аттестатам и другим документам.
Сертифицированный перевод в Лос-Анджелесе подтверждает подлинность и академический уровень образовательных документов, другими словами — легализует их для американских учебных заведений.

Медицинские документы

Для получения страховки, прохождения лечения или участия в медицинских программах необходимо перевести медицинские справки, выписки, отчёты врачей — чтобы их могли принять к рассмотрению. Эти документы должны быть легализованы с помощью сертифицированного перевода. Это важно не только с юридической, но и с практической точки зрения — врачи в США смогут получить корректную информацию без искажений.

Сертифицированный перевод — востребованная услуга в Лос-Анджелесе, наряду с апостилем. Эти механизмы позволяют избежать длительных процедур легализации документов в США и делают процесс быстрее и проще.